달리다가 이탈리아계 프랑스 여성이라, 이탈리아 식으로 <파롤레>라 발음한 것이다.
이 노래는, 달리다 와 알랭 드롱의 말싸움을 노래로 만든 것이고,
연인간의 대화의 어려움을 노래한 것이다.
이 노래에 대한 추억이 하나 있다.
한 프랑스 친구집에 초대를 받아가니, 토끼 두마리가 있어서,
이름을 물어보니, <카라멜> 과 <봉봉>이라고는 대답이 나왔다.
나는 그 여자친구에게,
그러면, 한마리가 더 들어오면,
그 이름은 분명히 <쇼콜라 (초콜렛)>가 될 것이라 말해주었다. ㅋㅋ
빵! 터졌다.
불어로 농담이 통한다는 것을 알고 매우 흐믓했다. ^ ^
말,말,말, 말뿐이야!
Paroles, paroles - Dalida & Alain Delon
파롤레,파롤레 - 달리다 와 알랭 드롱
알랭 드롱- C'est étrange,
je n'sais pas ce qui m'arrive ce soir,
Je te regarde comme pour la première fois.
이상해!
나는 오늘밤 나에게 일어난 일을 납득하지 못하겠어.
난 너를 마치 처음만났던 그날처럼 바라보고 있는데 말이야.
달리다- Encore des mots toujours des mots les mêmes mots
너는 항상 말뿐이야, 그것도 항상 같은 말뿐이지.
알랭 드롱 - Je n'sais plus comment te dire,
나는 더이상 네게 어떻게 말해야 할지 모르겠어.
달리다- Rien que des mots
말뿐이야
알 - Mais tu es cette belle histoire d'amour...
que je ne cesserai jamais de lire.
하지만 너는아름다운 사랑이야기야,
내가 결코 읽기를 멈추지 않을..
달- Des mots faciles des mots fragiles
C'était trop beau
쉽게 하는 말들, 덧없는 말들
그건 너무 아름다웠지
알 - Tu es d'hier et de demain
Bien trop beau
A:De toujours ma seule vérit
너는 어제이고 또한 내일이오
정말이지 너무 아름다웠지
언제나 변함없는 내 유일한 진실이라오
달- Mais c'est fini le temps des rêves
Les souvenirs se fanent aussi quand on les oublie
하지만 꿈 같은 시간들은 이제 끝났어
추억들을 우리가 그것들을 잊게될 때, 시들기 마련이라고
알- Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
et emporte au loin le parfum des roses.
너는 바이올린을 노래하게 만드는 바람 같고
장미향기를 멀리 날려보내는 바람이야.
달- Caramels, bonbons et chocolats
알- Par moments, je ne te comprends pas.
카라멜과 사탕, 초코렛(처럼 달콤한 말들)
때때로 난 너를 이해하지 못하겠어.
달- Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir une autre
qui aime le vent et le parfum des roses
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur
고마워,물론 나를 위한 것은 아니겠지만
하지만 너는 바람과 장미 향기를 좋아하는 다른 여자에게 줄 수도 있겠지
그러나, 나에게, 부드럽게 포장된 다정한 말들이
내 입술을 사로잡을 수는 있지만, 내 마음까지 사로잡을 수는 없다는 것을 알아두기를...
알- Une parole encore
한마디만 더 할께.
달- Parole, parole, parole
말,말,말, 말뿐이야
알- Ecoute-moi
내 말좀 들어봐.
달- Parole, parole, parole
말,말,말, 말뿐이야
알- Je t'en prie.
제발 부탁할께
Parole, parole, parole
말,말,말, 말뿐이야
A:Je te jure.
알- 오 제발!
달리다 - Parole, parole, parole, parole, parole
encore des paroles que tu sèmes au vent
말, 말, 말, 말, 말
네가 나에게 주는 것은 공허한 말뿐이야...
알- Voilà mon destin te parler....
te parler comme la première fois.
아! 네게 말하는 것이 내 운명
처음에 그랬던 것처럼 네게 말하고 있는거야.
달- Encore des mots toujours des mots les mêmes mots
너는 항상 말뿐이야, 그것도 항상 같은 말뿐이지.
알- Comme j'aimerais que tu me comprennes.
네가 나를 이해해 준다면 얼마나 좋을까!
알- Que tu m'écoutes au moins une fois.
제발 딱 한번만 내 이야기를 좀 들어줘.
달- Des mots magiques des mots tactiques qui sonnent faux
거짓처럼 들리는 황홀한 말들, 전략적인 말들
알-:Tu es mon rêve défendu.
너는 나의 금지된 꿈이야
달-Oui, tellement faux
어라, 정말 사기치고 있네.
알- Mon seul tourment et mon unique espérance.
단 하나의 내 고통과 내 유일한 희망
달- Rien ne t'arrête quand tu commences
너는 한번 시작하면 멈출 줄을 모르는구나
Si tu savais comme j'ai envie d'un peu de silence
내가 정말 원하는 것은 네가 좀 닥치는 것이라는 것을 좀 알아주었으면...
알- Tu es pour moi la seule musique...
qui fit danser les étoiles sur les dunes
너는 나에게 유일한 음악이야
달나라의 모래언덕위에서도 춤추게 만드는...
달- Caramels, bonbons et chocolats
카라멜, 사탕 그리고 초코렛(처럼 달콤한 말들)
알- Si tu n'existais pas déjà je t'inventerais.
만약 네가 세상에 존재하지 않았다면, 나는 너를 창조해 냈을거야.
달- Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
qui aime les étoiles sur les dunes
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
se posent sur ma bouche mais jamais sur mon coeur
고마워,물론 나를 위한 것은 아니겠지만
하지만 너는 달나라의 모래언덕을 좋아하는 다른 여자에게 줄 수도 있겠지
그러나, 나에게, 부드럽게 포장된 다정한 말들이
내 입술을 사로잡을 수는 있지만, 내 마음까지 사로잡을 수는 없다는 것을 알아두기를...
알- Encore un mot juste une parole
제발, 딱 한마디만 더 할께.
달- Parole, parole, parole
말,말,말, 말뿐이야
알- Ecoute-moi
내 말좀 들어봐.
달- Parole, parole, parole
말,말,말, 말뿐이야
알- Je t'en prie.
제발 부탁할께
Parole, parole, parole
말,말,말, 말뿐이야
A:Je te jure.
알- 오 제발!
달리다- Parole, parole, parole, parole, parole
encore des paroles que tu sèmes au vent
말, 말, 말, 말, 말
네가 나에게 주는 것은 공허한 말뿐이야...
알- Que tu es belle !
너는 너무 아름다워!
달- Parole, parole, parole
말,말,말
알- Que tu es belle !
너는 정말 아름다워!
달- Parole, parole, parole
말,말,말, 말뿐이야
알- Que tu es belle !
너는 너무 아름다워!
달- Parole, parole, parole
말,말,말
알- Que tu es belle !
너는 정말 아름다워!
달리다- Parole, parole, parole, parole, parole
encore des paroles que tu sèmes au vent
말, 말, 말, 말, 말
네가 나에게 주는 것은 공허한 말뿐이야...
덧글
피에 느와르 Pied-noir 라고 합니다.
그리고, 식민지 알제리에서 프랑스 제국에 충성한 알제리 원주민을
아르키 harkis 라고 합니다.
하지만, 알제리 인과 프랑스인 사이에서 태어난 아이들을 가리키는 용어가 있는지는
모르겠습니다.