[이란]무사비,"감옥에 안간 것이 부끄러운 따름..."



지난 2 2일에 자신의 사이트에 공개된 대담에서, 반체제인사 미르 호세인 무사비가 현재 체제의 전제적 성격을 비난하고 있다. 그에 따르면, 이슬람 혁명이 전제 와 독재를 사라지게 하지 못했다는 것이다.

 

Mir Hossein Moussavi, novembre 2009

미르 호세인 무사비 , 2009 11

 

Moussavi dénonce la dictature en Iran

Dans un entretien publié sur son site le 2 février, l'opposant Mir Hossein Moussavi critique les méthodes autoritaires du régime actuel. Selon lui, la révolution islamique n'a pas fait disparaître "la tyrannie et la dictature". Extraits.

03.02.2010 | Kalemeh



[
이란] 무사비가 이란의 독재를 비난하다.

 

Nous célébrons jusqu'au 11 février les trente et un ans de la révolution islamique. Peut-on dire que la chute du régime du chah était inévitable ?

Mir Hossein Moussavi : Le régime avait perdu toute légitimité. Les tueries de manifestants ont amplement contribué à cette issue. On peut estimer que, si le régime n'avait pas sombré dans la violence, il se serait maintenu un certain temps. C'est cette violence qui a causé la perte du chah. Il avait instauré la tyrannie à tous les niveaux de la société.

 

다가오는 2 11일에 우리는 이란 이슬람 혁명 31주년을 기념하게 된다. 샤 체제의 몰락은 필연적이었다고 말할 수 있을까?

 

무사비 당시 샤 체제는 모든 정당성을 상실했다. 시위대에 대한 학살만으로 이것을 확인할 수 있었다. 우리는 , 만약 한 체제가 폭력으로 유지될 수 밖에 없다면, 그것은 시한부적일 수 밖에 없다고 볼 수 있다. 바로 이러한 폭력이 샤의 몰락을 자초한 것이다. 샤는 모든 계층의 이란 사회에 전제정치를 강제 했었던 것이다.

 

Peut-on considérer que les éléments de la dictature en Iran ont disparu avec le régime du chah ?
샤의 몰락으로 이란에서 독재적 요인들이 사라졌다고 볼 수 있을까?

 

Dans les premières années qui ont suivi la révolution, les gens étaient convaincus que les éléments à l'origine de la dictature et de la tyrannie qui s'étaient exercées dans le pays avaient disparu, moi y compris. Aujourd'hui, je n'ai plus cette certitude. Actuellement, les éléments et les racines menant à la dictature existent. Il existe aussi une opposition à ce retour à la dictature, une opposition qui vient du peuple. Les mensonges contre le peuple dont nous sommes témoins ces jours-ci prouvent que ces éléments sont toujours présents. Les atteintes à la liberté d'expression ou les fermetures de journaux, les prisons qui se remplissent et le meurtre de nombreuses personnes qui ne font que défiler dans les rues pour réclamer leurs droits montrent que les racines de la tyrannie et de la dictature sont toujours présentes en Iran. Les gens souhaitent la liberté et la justice.

 

혁명 이후의 초기 몇 년 동안, 사람들은 이란에 깊이 뿌리를 박은 독재 와 전제적 요소들이 사라졌다고 확신한 바 있고, 나도 마찬가지 였다. 하지만, 지금, 나는 더 이상 이런 확신을 가지고 있지 않다. 실제로, 독재적인 요소들과 뿌리들이 아직도 존재하고 있다. 또한 이러한 독재의 부활에 대한 반대가 존재하고, 국민들로부터의 반대가 존재한다. 최근 우리 스스로가 증인인, 국민에 대한 거짓말들이야말로, 독재적인 요소들이 여전히 존재하고 있다는 것을 입증하고 있는 것이다. 표현의 자유에 대한 열망, 신문 폐간, 꽉 찬 감옥, 수많은 사람들에 대한 암살들은, 국민들이 자신들의 권리를 주장하기 위해, 거리에서 시위를 할 수 밖에 없도록 만들고 있고, 전제와 독재의 뿌리들이 오늘날 이란에 여전히 남아있다는 것을 보여주고 있다. 국민들은 자유와 정의를 바라고 있다.

 

L'imam de la prière du vendredi [l'ayatollah Jannati, puissant religieux proche d'Ahmadinejad], qui défend systématiquement les discriminations, la violence et la fraude, et qui remercie les autorités judiciaires [pour l'exécution de deux manifestants le 28 janvier], ne se soucie pas des méthodes illégales utilisées pour obtenir des confessions. Il ne soucie pas de savoir si ces gens ont un lien avec l'élection. Ce qui l'intéresse, c'est de terroriser le peuple au moyen d'exécutions. Mais il ne se rend pas compte du pouvoir du sang des innocents. Il ne sait pas que c'est le flot du sang des martyrs qui a fait chuter le régime du chah. Voilà pourquoi le Mouvement vert [couleur de campagne de Moussavi, adoptée par les contestataires de la victoire de Mahmoud Ahmadinejad] défendra les droits et les libertés.

 

지난 금요일, 한 이맘 [아야톨라 자나티, 그는 아마디네자드와 가까운, 강력한 종교지도자다]이 차별,폭력 그리고 부정을 체계적으로 옹호한 바 있고, 1 28일에 있었던 두 명의 시위참가자에 대한 처형과 관련해서, 사법당국에 사의를 표명했고, 이들의 자백을 얻기 위해 사용된 불법적 수단들에 대해서는 전혀 관심을 두지 않았다. 그는 이 사람들이 선거와 관련이 있다는 것을 알려고 하지도 않았다.  그가 관심을 가지고 있는 것이란, 처형이란 방법을 가지고 국민에게 테러를 가하는 것이다. 그는 무고한 사람들의 피를 흘리게 만드는 권력에 대해서는 전혀 고려하고 있지 않다. 그는 이런 수교적인 유혈극이 샤 체제의 몰락을 초래했다는 점을 간과하고 있는 것이다. 이것이 바로 녹색운동[선거운동시 무사비 진영의 색, 이것은 마무드 아마디네자드의 선거승리에 대한 반대파들이 채택한 색이다]이 권리와 자유들을 옹호해야만 하는 이유이다.

 

Comment le Mouvement vert voit-il la liberté et la justice ?

녹색운동은 자유와 정의를 어떻게 보고 있는가?


Le peuple doit pouvoir croire en la légitimité de la justice. C'est pour cela que le Mouvement vert réclame une justice équitable. Mais, aujourd'hui, les prisons sont remplies des éléments les plus purs de la nation, par exemple les étudiants et les professeurs d'université. On utilise des prétextes éculés pour les accuser d'espionnage, d'insulte à l'islam ou de déviance sexuelle. Cela se produit alors que les vrais coupables de dérives et ceux qui détournent l'argent public sont libres. Plutôt que d'arrêter les vrais espions, on s'en prend aux personnes sincères. Je me sens honteux de ne pas être parmi eux, en prison.

 

국민들이 사법부의 권위를 믿을 수 있어야만 한다. 이를 위해서, 녹색운동은 사법부가 공정해야 한다고 주장하고 있는 것이다. 하지만, 최근에, 감옥은 국민 중에서 가장 고결한 사람들로 가득  차 있고, 가령 대학생들과 교수들이 많이 수감되어 있다. 체제는 이들을 가두기 위해, 스파이,이슬람에 대한 모독, 성적 문란 등의 혐의를 남용하고 있다. 이것은, 진정한 공화국 가치의 적들과 공공자금을 착복하는 자들이 활개를 치도록 만들 뿐 이다. 진짜 스파이들을 가두기 보다는, 고귀한 시민들만 잡아들이고 있는 것이다. 나는 그들과 함께 감옥에 있지 않다는 것이 부끄러울 따름이다.

by 파리13구 | 2010/02/04 11:08 | Le monde | 트랙백 | 덧글(0)
트랙백 주소 : http://kk1234ang.egloos.com/tb/2534603
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]

:         :

:

* 비로그인 덧글의 IP 전체보기를 설정한 이글루입니다. 비공개 덧글



< 이전페이지 다음페이지 >