[일본]우리나라가 그 날에 침몰할 것이다. Le monde


JAPON L’EMPIRE DES VIEUX

[일본] 노인들의 제국

우리나라가 침몰할 그날.


은퇴자들을 위한 재정의 근본적인 개혁없이, 대다수의 노년층이 연금혜택을 누리기는 힘들 것이다. 이는 의료보험 제도도 마찬가지일 것이다.


Le jour où notre pays sombrera


Sans une réforme profonde du financement des retraites, la plupart des personnes âgées ne pourront pas
bénéficier de pension. Il en va de même pour le système d’assurance-maladie.

 

 

도쿄- 니혼 게이자이 신문 보도...

 

Nous sommes en 2042. Le Japon compte 38,6 millions dindividus de plus de 64 ans, un record jamais atteint. Alors que la population globale nest plus que da peine 100 millions dhabitants, soit 24 millions de moins quen 2009, le nombre de personnes agees a augmente de 10 millions. Ce jour-la, Makoto, 65 ans, sest rendu a lAgence des retraites pour sentretenir avec son conseiller. “Comme vous avez pu le constater sur votre relevé annuel de points de retraite, vous n’avez pas totalisé vingt-cinq ans de cotisations et vous ne pouvez donc pas percevoir de pension, lui explique le conseiller. N’avez-vous pas de bulletins de salaire pour l’année 2009, où aucun versement de cotisations n’a été effectué ? — Non, je n’en ai pas, à l’époque j’étais freeter [néologisme tiré de l’anglais free et de l’allemand Arbeiter, et désignant les jeunes qui vivent de petits boulots].”

 

우리는 2042년에 와있다. 일본은 3860만 명의 64세 이상 인구를 보유하고 있으며, 이는 전례를 찾아볼 수 없는 것이다. 전체 인구가 기껏 1억명에 불과할 뿐이고, 이는 2009년 대비 24백만명 감소한 것이며, 노년층의 수는 천만 명 늘었다. 어느날, 65세의 마코토는 상담원에게 문의하기 위해 은퇴자관리 사무소에 들렀다. « 선생님께서도 보시듯, 은퇴 점수에 관한 당신 연간 기록표를 보면요, 선생님은 25년의 분담금 기한을 채우지 못하셨고, 따라서 연금을 수령하실 수 없어요. »라고 그에게 상담원이 설명한다. « 선생님께서는 분담금을 납입하셨다는  어떤 2009년도 임금 기록도 가지고 계시지 않으시네요. – , 난 납입하지 않았죠. 그때 전 프리터였습니다.[ 영어 Free(프리) + 독일어 Arbeit(아르바이트)를 줄인 말로, 필요한 돈이 모일 때까지만 아르바이트로 일하는 젊은층을 일컫는 신조어이다.]     

 

Makoto est le prenom le plus repandu chez les hommes nes comme lui en 1977. Lorsquil a obtenu son diplome universitaire, en 1999, le marche de lemploi etait, disait-on alors, en pleine periode glaciaire, consequence de la crise financiere qui avait debute quelques annees auparavant. Sa generation est caracterisee par le nombre eleve de jeunes celibataires nayant pas de travail regulier. Selon une enquete du ministere de la Sante et du Travail, les hommes de 20 a 34 ans celibataires en 2002 letaient encore cinq ans plus tard dans 80 %

des cas, et un sur quatre occupait un emploi precaire ou ne travaillait pas du tout.

 

마코토는 그처럼 1977년에 태어난 남자아이들에게 아주 흔한 이름이다. 1999년 그가 대학 졸업장을 땄을때, 노동시장이, 사람들의 말을 빌리자면, 빙하기의 한복판에 있었으며, 이는 그보다 몇년전에 시작된 금융위기의 결과였다. 그의 세대는 정규직을 가지지 못한 수많은 청년 미혼자들의 세대로 특징된다. 후생성과 노동성의 조사에 따르면, 2002 20세에서 34세 사이의 청년들의 80%가 전보다 5년 늦게 정규직을 가지게 되었으며, 4명 중 한명은 불안정한 일자리나 혹은 전혀 일하지 않는 것으로 나타났다.

 

A lepoque, Makoto navait pu trouver de travail fixe, mais la conjoncture allait sameliorant. Vivre de petits boulots lui semblait aussi un choix honorable, dautant plus que le filet de securite semblait se developper. Fin mars 2009, Makoto venait davoir 32 ans. A cause de la crise economique mondiale, son contrat de travail navait pas ete renouvele. Les responsables de laide sociale et de lagence pour lemploi venaient voir les chomeurs qui

vivaient dans les jardins publics pour leur apporter des aides. A present, Makoto se dit quils auraient du effectuer les demarches pour le faire exonerer des cotisations de retraite.

 

그 시대에, 마코토는 고정된 일자리를 찾을 수 없었으나, 경기는 나아질 것으로 보였다. 그에게 작은 일자리를 전전하는 것이 탁월한 선택으로 보였고, 사회 안전망도 발전하고 있는 것처럼 보였다. 2009 3월말, 마코토는 막 32세가 되었다. 세계 경제위기 때문에, 그의 고용계약이 연장되지 않았다. 사회원조 책임자들과 고용당국은 도움을 받기 위해서 공공 공원에서 기거하는 실업자들을 파악하기 시작했다. 지금, 마코토는 은퇴 분담금을 면제받기 위한 절차들을 그때 밟아야만 했었다고 후회하고 있다.

 

En 2009, le ministere de la Sante et du Travail avait examine letat du financement des retraites jusquen 2105 en se fondant sur lhypothese que  80 % des cotisations seraient versees a la Caisse nationale de retraite. Il repetait que le probleme du nonpaiement des cotisations naurait pas de repercussion. Une enquete aupres des assures avait pourtant montre que, pour la tranche des 25-29 ans, le taux de versement, compte non

tenu des retards de paiement et des exonerations, etait a peine superieur a 50 %. A lepoque, un foyer sur cinq ne cotisait pas a la caisse dassurance maladie.

 

2009, 후생성과 노동성은 2015년까지의 은퇴자들을 위한 재정 상태를 점검한 바 있고, 이는 80%의 분담금이 은퇴를 위한 국가기금에 납입된다는 것을 가정하고 점검한 것이었다. 이 정부 부처는 부담금 미지불의 문제가 어떤 결과도 초래하지 않을 것이라 반복해서 말하고 있다. 하지만, 연금가입자를 대상으로한 한 조사는 25-29세의 연령층에서 납입률이, 납입이 늦어진 것과 납입면제 사례를 계산에서 뺀다고 해도, 기껏해야 50%를 간신히 넘는 수준이라는 것을 보여준다. 그 당시, 5가구 중 한 가구는 건강 보험 기금에 돈을 납입하지 않았다.

 

Comme il avait neglige de regler sa cotisation pendant plus dun an, Makoto ne possedait plus quune simple attestation dassure, ce quilobligeait a avancer les frais avant de pouvoir se faire rembourser et le rendait donc reticent a consulter le medecin.


그가 일년 이상 분담급을 납입하는 것을 무시했기 때문에, 마코도에게는 더 이상 어떤 보험증서도 가지고 있지 않다. 이는 그가 예전에는 환불받을 수 있었던 치료비를 지불해야만 한다는 것을 의미하고, 의사를 방문해 진찰받는 것을 꺼리게끔 강제하게 된다는 것이다.

 

Tandis que les plus de 74 ans, ce que lon appelle le quatrieme age, constituent a present plus de 20 % de la population, les moins de 15 ans en representent a peine 10 %. Le systeme des retraites reposant sur les generations actives pour leur financement a atteint ses limites. A cause du manque cruel de lieux daccueil pour les personnes agees, Makoto, dont les revenus sont faibles, ne trouve pas de logement. Le Japon, autrefois fier de son systeme de retraite et de securite sociale, nest plus un pays ou il fait bon vivre A present, 1,4 actif doit soutenir une personne agee [de plus de 64 ans], ce qui signifie que le fardeau de la population active a double par rapport a 2009.

 

인생의 네번째 단계라 불리는 74세 이상 인구가 현재 인구의 20% 이상을 차지하고, 15세 이하의 인구는 기껏해야 10% 정도다. 은퇴 제도는 노동활동 세대가 은퇴자들을 재정적으로 뒷받침해야만 유지되는 것인데, 이것이 그 한계에 도달했다. 노년층을 수용할 공간이 크게 부족하기 때문에, 마코토, 즉 수입이 적은 이 남자에게는 살 곳이 없다. 과거 은퇴 제도와 사회 보장 제도를 자랑스러웠던 일본은 더 이상 살기 좋은 국가가 아니다. 지금[2042], 노동활동인구의 1.4명이 64세 이상인 1명을 부양해야만 하는데, 이는 활동인구에게 지워진 부담이 2009년과 비교해 2배로 늘어났다는 것을 의미한다.  

 

En raison de la faible natalite japonaise, le vieillissement de la population, sans egal dans le monde, pese de plus en plus sur les jeunes. Le Japon ressemble a un bateau a la derive. La croissance economique, qui jadis propulsait le pays, lui fait aujourdhui defaut. Il manque de travailleurs et se retrouve a court de carburant, autrement dit de ressources financieres.

 

일본의 낮은 출생률과 인구의 고령화 때문에, 이는 세계에서 비교대상을 찾기 힘들 정도인데, 점점 더 젊은 층의 어깨를 무겁게 하고 있다. 일본은 침몰 중인 배를 닮았다. 과거 이 나라를 앞으로 전진시켰던 경제 성장은 오늘날 이 나라에 흠이 되고 있다. 노동자들이 부족하고, 원료, 달리 말하자면 재정 자원이 부족상태다.

 

Mais revenons en 2009. Les debats sur la reforme des charges sociales sont vifs, avec notamment lidee dun relevement de la taxe sur la consommation [equivalent de la TVA] pour mieux financer la protection sociale, ainsi que celle dune retraite financee par les impots, proposee par un groupe de deputes depassant les clivages politiques. Cependant, en raison de labsence dune majorite politique solide, il est impossible de degager une orientation claire. Il est pourtant imperatif que la classe politique et ladministration, les jeunes et les anciens, cooperent afin de changer au plus vite le gouvernail grippe du bateau avant quil ne sombre.

 

하지만, 2009년으로 되돌아 가보도록 하자. 그 당시, 사회 부담금의 개혁을 둘러싼 논쟁이 활발했으며, 즉 이는 정부재정으로 지불되는 은퇴자 사회보장 제도를 보다 더 재정적으로 튼튼히 하기 위한 소비세[특별소비세]의 인상론을 둘러싼 논쟁이었고, 정치적 차이를 떠난 한 의원들의 집단이 제기한 것이었다. 하지만, 공고한 정치적 다수결을 얻을 수 없기 때문에,  [ 그 통과를 위해] 분명한 방향을 설정할 수 없는 실정이다. 그럼에도 불구하고, 일본의 정치인과 정부, 젊은이와 노년층은, 이 방향키를 놓친 채 표류중인, 이 배가 침몰하기 전에 매우 조속히 배의 진로를 바꾸기 위해 협력해야만 하는 것이다  


<관련기사>


[일본]빈곤보다는 차라리 감옥을-노인범죄율 급증...


주소 -
http://kk1234ang.egloos.com/2330627

[일본] 노년층 알코올중독 증가세...

주소-
http://kk1234ang.egloos.com/2330676



덧글

  • 떠리 2009/04/23 15:14 # 답글

    우리나라는 더 빠른데.. 쩝.
댓글 입력 영역
* 비로그인 덧글의 IP 전체보기를 설정한 이글루입니다.


2014 대표이글루


2016 대표이글루

2015 대표이글루

2013 대표이글루

2011 이글루스 TOP 100

2010 이글루스 TOP100

2010 이글루스 TOP100

2017 대표이글루_history

2018 대표이글루_history

2019 대표이글루_역사

방문자

광고